Cuando Mocedades y Paloma San Basilio versionaron Musica Brasileña en España


mocedades grupo



La música brasileña dejó una huella profunda en el pop español de los años 80. Mocedades y otros artistas incorporaron melodías y compositores brasileños a su repertorio, creando versiones que hoy forman parte de la memoria musical en español.

Mocedades ha incluido al menos cuatro versiones de canciones de autores brasileños en su discografía oficial.

Aunque el álbum Colores (1986) es el que más destaca por esta influencia, existen otros ejemplos anteriores y posteriores.

Versiones identificadas:

Poxa (1982) — incluida en el álbum Amor de hombre. Versión del éxito del compositor brasileño Gilson de Souza.


Un día de domingo (1986) — del álbum Colores. Adaptación del tema “Um dia de domingo”, compuesto por Michael Sullivan y Paulo Massadas, popularizado por Gal Costa y Tim Maia.


Amo tu amor (1986) — también en Colores. Adaptación de la canción “Como Nossos Pais”, compuesta por el artista brasileño Belchior y popularizada por Elis Regina.


Lluvia de Plata (1985) — versión interpretada por Sergio y Estíbaliz tras su etapa en Mocedades, incluida en el álbum Cuidado con la noche.


Paloma San Basilio también versionó canciones del repertorio brasileño popularizado por Gal Costa:
Paloma San Basilio Brasil



Festa do Interior:

Medley Brasil:

Lua de Mel (audio Spotify):

Y como bonus, te dejamos este clásico y folclórico de la música brasileña, “Mulher Rendeira” es una canción tradicional del folclore brasileño que se popularizó internacionalmente gracias a la película O Cangaceiro (1953), un clásico del cine brasileño ambientado en el nordeste del país. Décadas después, el grupo español Nuestro Pequeño Mundo la incorporó a su repertorio folk y la grabó en 1973 en el álbum Al amanecer, reflejando el interés que la música brasileña despertaba también en la escena folk española.  :


Rocio Durcal grabó Menino do Rio de Caetano Veloso en 1979, tema que se hizo famoso en la voz de Baby Consuelo - hoy Baby do Brasil - en todo Brasil en 1979.

La grabación de “Menino do Rio” por Rocío Dúrcal se hizo en un momento en el que varias discográficas españolas estaban intentando abrir mercado en Brasil y en Portugal a finales de los años 70.

Por eso:

  • 🎙️ Rocío grabó el tema en portugués, algo poco habitual en su carrera (más centrada en el español y el repertorio ranchero).

  • 📀 El single fue pensado más como material promocional que como lanzamiento comercial fuerte.

  • 🇧🇷 La elección no fue casual: “Menino do Rio” era uno de los grandes éxitos de Caetano Veloso, muy asociado al movimiento de la MPB y a la imagen moderna de Río de Janeiro.

💡 Resultado curioso:
Aunque hoy casi nadie lo recuerda, esta grabación convierte a Rocío Dúrcal en una de las artistas españolas que también se acercaron —aunque brevemente— al repertorio brasileño.





Nota del Blog: Ya sabes que hay cosas que solo descubres si nos sigues en las redes sociales y leyendo nuestro blog.

Sobre Movida Brasileña: blog creado por Reginaldo Lima, radiofonista, empresario y divulgador cultural brasileño en España. Desde 2007 explora la música y la identidad brasileña en el mundo hispano, con más de un millón de lecturas acumuladas. 🎧 Escucha el podcast en Spotify.

Comentarios

Suscríbete

Recibe las nuevas publicaciones por email.

Lo más leído del blog

Brasil eliminó el español de la enseñanza pública en 2016: qué ha pasado desde entonces

La inmigración española en Brasil: historia, legado y nuevas conexiones culturales

¿Puedo llevar jamón, chorizo y quesos españoles a Brasil? Guía 2025 para viajeros